Prima di tradurre. Note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese in italiano PDF

Queste Note non insegnano a tradurre bensì propongono alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese all'italiano. Si può tradurre in tanti modi, per scopi diversi e con risultati di diversa qualità. Una buona traduzione è spesso il frutto di un talento innato, di un istinto ma, come in tutti i campi del sapere, la riflessione, la ponderazione delle scelte, la consapevolezza della materia con la quale si opera e dei meccanismi del suo funzionamento sono indispensabili per raggiungere risultati stabili e duraturi. Sebbene la traduzione sia una forma raffinata di comunicazione e mediazione interculturale che richiede sensibilità ad una pluralità di aspetti linguistici ed extralinguistici, la prospettiva qui adottata è prevalentemente linguistica: la traduzione è vista cioè dalla prospettiva di due sistemi linguistici comparabili ma anche divergenti in alcune aree della loro organizzazione. Tali divergenze rappresentano vincoli con i quali lo studente dovrà fare costantemente i conti nella pratica traduttiva: acquisirne consapevolezza può essere d'aiuto nel processo di formazione del giovane traduttore.

DIMENSIONE: 2,60 MB

DATA: 2016

AUTORE: Marcella Bertuccelli Papi

NOME DEL FILE: Prima di tradurre. Note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese in italiano.pdf

Winniearcher.com Prima di tradurre. Note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese in italiano Image
Abbiamo conservato per te il libro Prima di tradurre. Note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese in italiano dell'autore Marcella Bertuccelli Papi in formato elettronico. Puoi scaricarlo dal nostro sito web winniearcher.com in qualsiasi formato a te conveniente!

Prima di tradurre. Note sui vincoli strutturali ...

Note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese in italiano, libro di Marcella Bertuccelli, edito da Pisa University Press. Queste Note non insegnano a tradurre bensì propongono alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese all'italiano.

Libro Debussy e il mistero: 1 di Vladimir Jankélévitch

Queste Note non insegnano a tradurre bensì propongono alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese all'italiano. Si può tradurre in tanti modi, per scopi diversi e con risultati di diversa qualità.

Autismo in famiglia. Manuale di sopravvivenza per genitori.pdf

Salvezza.pdf

Introduzione all'economia d'azienda.pdf

Barbapapà e le forme.pdf

La magia della Golden Dawn. Vol. 1.pdf

Non c'è niente da ridere. A proposito di giornalisti, esteti, politici, psicologi, stupidi e studiosi.pdf

Erasmo nel notturno d'Europa.pdf

La signora del martedì letto da Massimo Carlotto. Ediz. integrale.pdf

Guide turistiche e viaggi Guide eco-turistiche.pdf

Winnie Puh.pdf

Un imprevisto chiamato amore.pdf

La caduta della Repubblica romana.pdf

La casa nella prateria. Vol. 1.pdf